2009年9月22日 星期二

Lolita

要怎麼樣才能把Vladimir Nabokov的”Lolita”最「忠於原著」地搬上舞台?Richard Nelson提出了他的方法,既然小說是以主人公Humbert Humbert第一人稱的回憶手札形式寫成,那麼就將之原封不動地呈現出來,整齣戲就是Brian Cox一個人在台上讀出原著,我不是很確定有沒有經過刪減,小說的篇幅很長,所以倒是有可能經篩選過,饒是如此,近兩小時的「閱讀」還是十分讓人受不了,看得出Cox非常盡力地演出,讓聲調多元化,模仿Lolita的個性和腔調,偶而挪挪道具,吃吃喝喝等等動作,但是在形式架構上,這劇已經被限制,再怎麼努力也只是徒勞,實為非戰之罪。就算是像我早就習慣,也偏好節制演員數量和劇情起伏的觀眾,也十分吃不消,在Cox讀完一本手記,原以為快要解脫之際,又從盒子裡翻出另一本繼續讀將起來,我差點暈倒在座位上。文學是文學,戲劇是戲劇,本質上是不同的東西,所以不論在詮釋或接收上都必須有轉化的過程(即使Nelson如此處理”Lolita”也還是種轉換手法),依我看,如果光是為了忠於原著,與其壓抑劇場的性質,還不如直接讀小說算了,若是為了實驗,那近兩小時的時間似乎也太嫌冗長,或許放置在一個更大型,更自由的表演裝置中會更有魅力,再者,這樣的閱讀實在太過乾澀,還不如喃喃自語或說書形式,說書人至少還可以東扯西拉,自由發揮。
看完整齣戲,可能唯一讓我對閱讀”Lolita”產生興趣的地方是,去試看看自己把書讀完會不會比Cox快一點。

沒有留言: